«Хватит кумарить, иди доедай юшку и айда за буряком с жерделой. Кулек не забудь! Тютину в него положим», — такую просьбу поймут ростовчане, но приезжих она поставит в тупик.
В переводе с ростовского это всего лишь означает просьбу проснуться, доесть бульон и пойти купить свеклу и абрикосы. А пакет пригодится для шелковицы.
Сами себя не понимают
Как объясняет специалист, филологи выделяют 144 диалектизма в Ростовской области. Корреспондент RostovGazeta попросил ростовчан назвать «наши» слова. В топ-3, конечно, вошли тютина, жердела и буряк.
«Мои друзья из Питера терпеть не могут, когда я говорю им «гля» и «ляжь». И они не вдупляют, что значит «вдуплять», — смеется ростовчанин Денис Борисов.
Догадываетесь, что делают донские хозяйки с урожаем в конце сезона? Пока все россиянки заняты закруткой банок, ростовчанки купорят соленья и маринованные овощи, а фрукты и ягоды закатывают.
«В городе я часто слышу «поймать мотор». А муж из Ейска говорит, что у них «берут», — объясняет жительница Ростова Любовь Миронова.
Ростовчане также включили в список «своих» слов «жидкое», что подразумевает под собой супы и «муляку» — илистую вязкую грязь.
«Есть слова, активно употребляемые жителями региона: бурак — свёкла, жердёла — абрикос, тютина — шелковица, тутовник, синенькие — баклажаны, кулек — пакет, шкорки — очистки от семечек, сула — судак, кошелка — корзина. Большая же часть областных слов закрыта от носителей языка, живущих на других территориях. Чаще всего эти слова не понятны и городским жителям Ростовской области», — добавляет Елена Кашаева.
По словам филолога, лишь малая часть жителей Ростова поймет своих земляков из области. В глубинках до сих пор употребляют слова кабак или гарбуз. И это вовсе не кабачки и арбузы, а два слова для тыквы. Арбуз — это «калун». Лук старожилы называют цыбулей и вместо ужина — вечеряют.
Неростовские ростовские слова
«Причины и время появления диалектных слов различны. Есть слова, которые относятся еще к дославянскому периоду, другие появились позднее, в период общеславянской общности. Чаще всего источниками диалектной лексики являются слова других языков, усваиваемые населением в результате взаимодействия с иноязычными соседями», — говорит доцент кафедры русского языка Южного федерального университета.
Так ростовчане позаимствовали кое-что у своих восточных соседей и украинцев. Например, словом «узвар» жители Дона называют компот из сухофруктов, который, к слову сказать, распространен только на юге страны. А если вдруг ростовчанин вам сказал: «надень башлык, там моросит» — речь о капюшоне. Слово «башлык», как рассказывает филолог, пришло на Дон из тюркского языка. Так называли элемент одежды кочевников южно-русских степей скифо-сарматского периода, который напоминал современные капюшоны.
Другой причиной появления в нашей речи «ростовских» слов Елена Кашаева считает речевую практику социальных групп и речевую традицию. У приезжих студентов в возрасте от 18 до 20 лет корреспондент RostovGazeta спросил, с какими словами они познакомились в Ростове.
«У нас в Питере не говорят „маршрутка“, все ездят на тэшках. Первое время меня не понимали, когда я спрашивала, на какой тэшке могу доехать», — смеется студентка Южного Федерального Университета Ольга.
Александр, студент ЮФУ, удивился названию бутылок «поллитрушка» и «полторашка». По его словам, в северной Вологде говорят совсем не так.
«Такое чувство, что у южан речь перестроена на более быстрый темп. Все слова переделывают в короткие, малосложные. Много звонкости в речи», — говорит студент.
«Г» — значит «гордость»
Филолог Елена Кашаева считает, что самым ярким фонетическим признаком является тот самый фрикативный «г», который произносится с придыханием. Также ростовчане любят смягчать окончания глаголов третьего лица и произносить, например, «едет» как «ед[ить]».
«У коренных жителей Ростовской области отсутствует редуцирование безударных гласных. Поэтому ростовчане говорят «г[а]в[а]рю» вместо литературного варианта «г[ъ]в[ь]рю», — добавляет Елена Кашаева.
Филолог объясняет, что причина неизменного присутствия в речи ростовчан кульков, сулы и тютины кроется в назначении этих слов. Они обозначают уникальные для конкретной местности фрагменты действительности.
«Есть примеры омонимии диалектных слов, употребляемых на различных территориях, например, в Ростовской области слово «баллон» употребляется в значении «трехлитровая банка; бидон». В литературном языке это слово используется для обозначения «шарообразного или цилиндрического сосуда специального назначения для жидкостей, газов», — добавляет филолог.
Люди, по словам Елены Кашаевой, не всегда осознают, что в их речи присутствуют диалектные слова.
«Изучение диалектных особенностей речи позволяет глубже узнать историю формирования и развития самобытной общности людей, говорящих на данном диалекте, выявить уникальные черты национального языка, не отраженные в его литературной разновидности», — заключает эксперт.
Анна Ивченко
Свежие комментарии