На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

rostovgazeta

305 подписчиков

Свежие комментарии

  • MBFromSPb
    Сколько болтовни! Распечатайте ВЕСЬ список!Ростов попал в то...
  • Валентина Литвяк
    По Белому дому и Британии и все! Мир будет во всем миреСтало известно, з...

Переводчик высказался об адаптации «Брата 2» для Netflix

Как пишет RT, встреча персонажа Сухорукова в аэропорту с украинцем, в которой он обращается к последнему как «бандеровец», переведена на английский язык как «Ukrainian Nazi collaborator» (украинский нацистский коллаборационист).

Некоторым украинским депутатам не понравилась такая формулировка, поэтому они рассматривают возможность пожаловаться в Netflix на перевод.

Однако Дмитрий Бузаджи считает, что описательный перевод непонятного для англоязычных зрителей слова вполне логичен.

С другой стороны он отметил, что иностранец может не понять, почему герой Сухорукова подобным образом обращается к первому попавшемуся украинцу. Возможно, считает переводчик, стоило найти более «хлесткое выражение» для описания стереотипной неприязни.

 

Ссылка на первоисточник
наверх